ポン酢形式

主に解析数論周辺/言語などを書くブログです。PCからの閲覧を推奨します。

a peripatetic aide-mémoire (6)

Epicurus: Ataraxia

貸した: The Consolations of Philosophy www.dubraybooks.ie

この本でたときに interview やってる:

www.youtube.com

f:id:zeta_aniki:20210525233710j:plain
Epicurus on Ataraxia.

-- 「苦の余事象」、かっこいい置き方ですね

というわけで ataraxia を数学の文脈でも考えたいわけですけど (たとえば logical formalism vs. intuitionism という緊張した対立とか、どれだけ適した中間点を取れるかにかかってる感じある) たしかに Cédric Villani の Birth of a Theorem とか最近読んでて似たこと考えたりする:

I went into semi-automatic pilot, drawing on the whole of my accumulated experience … but in order to be able to do this, first you’ve got to tap into a certain line—the famous direct line, the one that connects you to God, or at least the god of mathematics. Suddenly you hear a voice echoing in your head. It’s not the sort of thing that happens every day, I grant you. But it does happen.

I’d tapped into the direct line once before. In the winter of 2001, when I was teaching in Lyon, I lectured every Wednesday at the Institut Henri Poincaré in Paris. On one of those Wednesdays I was explaining my quasi-solution to Cercignani’s conjecture when Thierry Bodineau interrupted me and asked whether a certain part of the statement couldn’t be improved. Thinking about it on the high-speed train back to Lyon, the TGV, divine inspiration or something very much like it showed me the way to a much more powerful proof scheme, which made it possible to give a complete demonstration of the conjecture. Then, over the next few days, I was able to broaden the conjecture by extending the argument to cover a more general case.

But come the following Tuesday, just as I was about to proudly present my new results, I discovered a fatal error in the proof of the second theorem! I worked until three or four in the morning trying to fix it. No success.

Scarcely awake after only a few hours’ sleep, I began mulling over the problem again. I couldn’t bear the thought of not being able to announce my results. When I left home to go to the station, my head was filled with dead ends. But no sooner had I settled into my seat on the TGV than inspiration suddenly struck again: I knew what I had to do to fix the proof.

I spent the rest of the trip from Lyon to Paris putting everything in order, and when I entered the lecture hall I was able to keep my promise to myself after all. This made-in-TGV proof furnished the basis for one of my best articles only a few months later.

Now, once again, on this morning, the morning of April 9, 2009, another bit of inspiration came knocking at my brain’s door and illuminated everything!

Birth of a Theorem, Cédric Villani, p.119.

なお Poincaré:

Thought is only a flash between two long nights, but this flash is everything.

The Value of Science, Henri Poincaré.

そういえば、Que-sais je? の Ricœur 巻にも似たことがありましたね:

一つの問題を扱うとき、[リクール] は模範的な明敏さと冷静さでもって、その問題について偉大な哲学者たちが語ったことや、あらゆる伝統に属する同時代の著者たちが考えていることを周到に呼び起こしてくる。

そしてその度ごとに、まるで劇作家のように、さまざまな緊張や矛盾を際立たせるが、決して対立を最終的なものにしようとはしない。弁証法の才能、あるいは「矛盾への偏愛」によって、リクールは対立のうちに事象そのものをよりよく理解するための助けとなる相補的な観点を見てとる。[...]

一つの問題についてたような簡単を考慮に入れるほど、それらが対立しあう観点であるように見えるとしても、そう見える時こそよい理解がえられる、ということである。 [...]

この思索は、革新的で偶像破壊的な考えを守ることよりも、人間にかかわる現象に可能なあらゆる角度から光を当てて、その複雑さを正当に評価することに意を注ぐのである。

ポール・リクール』, 文庫クセジュ, ジャン グロンダン (著), 杉村 靖彦 (翻訳)

Tibetan Buddhism, Hermeneutic circle

CAE まで 50日切ったとかいうので、TSoL のエッセイ一日に一個読むことにしたながれでこれこのまえみた:

www.youtube.com

つまり、soul (肉体でない部分の自我) みたいなものを信じるための根拠ってけっこうあるんだなーって思ったのはよくて、問題はそれをチベット仏教研究してた人がどう思うかということになるわけですが、輪廻転生にまつわる '静まった海から波が立つかんじ' とか '砂鉄を裏から磁石で集める感覚' みたいな言い回し,南無

さて、循環といえば hermeneutic circle を思い出します:

[The hemeneutic circle] refers to the idea that one's understanding of the text as a whole is established by reference to the individual parts and one's understanding of each individual part by reference to the whole. Neither the whole text nor any individual part can be understood without reference to one another, and hence, it is a circle. However, this circular character of interpretation does not make it impossible to interpret a text; rather, it stresses that the meaning of a text must be found within its cultural, historical, and literary context.

https://en.wikipedia.org/wiki/Hermeneutic_circle

これはたとえば今度、学習における input と output という題でも考えたくなります:
書き物を例にとってたとえると、読みという input があってこそ書くという output が形づいてくる一方で、きちんとした観察眼で読むためには、何か書いてみたことがあることが大事です: -- つまり、良い input というのはある程度の output を前提とします。いいかえれば、output は input を導きます。したがってこれはサイクルを構成します。

今度はモチベーションについて考えてみましょう:
一般的な想定によれば「やる気が行動を生む」わけですが、'作業興奮' 云々「行動はやる気につながる」というとらえ方がよいとする考えも今では有名なところです。この考えにしたがえば、やる気と行動は、一方通行の「因果関係 (causality)」 ではなく「循環」で関係づけられるといえます。

一般に、こういった種類の循環には causal loop という名前がついています:

en.wikipedia.org

Open education

東京駅の丸善の4階では Oxford Handbook という本をみかけることがあります:

global.oup.com

このシリーズでは、たとえば自動詞にも他動詞にもなりえる ergative verb (能格動詞) について 1,296 ページ (!) にもわたる学術書を出版しています:

global.oup.com

言語学の棚にいくと目についたのが Oxford Handbook of Japanese Linguistics で、著者の 宮川繁 氏は前に Youtube でみかけたことがありました:

www.youtube.com そこで、なんとなく curriculum vitae をながめていると、fields of interest に Open education とあるのに気づきます -- 調べてみると、かなり自分が興味のありそうな分野らしいことがわかりました:

Open education is motivated by a belief that learners want to exercise agency in their studies. Specifically, people engaged in the learning process want to conduct inquiries about potential topics of study, to have a hands-on educational experience instead of a strictly textbook-focused education, to take responsibility for their educational decisions, to experience the emotional and physical side of education, to understand how education and community are related, and to have personal choice in the focus of their classroom studies.[2]

[...] The philosophy of an open education centers on student learning and sees the teacher become the learning assistant. Teachers are to observe, guide, and provide materials for the learners. The teachers should facilitate, not dominate, the learning process. Open education is optimistic in the belief that the freedom of choice and student direction will promote a better quality of learning.[3]

The basis for the learning philosophies of open education can be traced back to the work of educational reformer John Dewey and developmental psychologist Jean Piaget. https://en.wikipedia.org/wiki/Open_education

-- 進んだ社会にとって、教育って魚にとっての水みたいなものだと思っていて、つまり distanciate すること (距離の確保) によってのみきちんとした遠近で考えられるようになると思うわけです (その意味では、今の自分以上に適したポジションにいる人はおそらくいないので、これはいいきっかけ)

これから数か月から数年にかけて自分なりの答えをみつけてみようとおもいます -- なお:

Another source of teenage sorrow is how many big questions suddenly fill one’s mind, not least: what is the point of it all? This questioning too is vital. The sort of questions that adolescents raise tend to get a bad name, but that is more to do with how they answer them than with the questions themselves. What is the meaning of life? Why is there suffering? Why does capitalism not reward people more fairly? Adolescents are natural philosophers. The true end-point of adolescence is not, as it’s sometimes suggested, that one stops asking huge questions and gets on with the day to day. It’s that one acquires the resources and intelligence to build an entire life around the sort of big questions that first obsessed one at seventeen.

www.theschooloflife.com

-- Goodbye.